Bonjour, Un plaisir d'avoir l'occasion encore une fois...

Paul Dja - October 17 2013, 10:26 AM

Bonjour,

Un plaisir d'avoir l'occasion encore une fois d'apporter ma contribution pour compléter un de vos articles, toujours excellents par ailleurs!

J'écris en français mais je vous autorise à traduire mon texte en anglais et le diffuser si vous le jugez digne de publication.

1. Tous les chrétiens haïtiens n'ont pas commis et ne commettent pas ce blasphème. Les Protestants disent le Notre Père avec "tu" et la phrase litigieuse est correcte chez eux: " Et ne nous laisse pas succomber à la tentation".

2. Les Catholiques disaient au début comme les Protestants mais avec "vous": "Et ne nous laissez pas succomber à la tentation".

3. Au concile de Vatican I (1966, par réalité "cuménique) ils ont changé en "Et ne nous soumets pas à la tentation".

Ils ont accepté l'emploi du "tu".

4. Actuellement pour ne pas revenir au stade premier ils ont trouvé: "Et ne nous laisse pas entrer en tentation".

5. Cette dernière proposition est loin d'être du bon français. Mais pour ne point montrer qu'ils sont revenus à leur point de départ et donner raison aux Protestants du coup, ils ont cogité tant et plus pour trouver cette forme bancale.

Il y aura prochainement un développement plus complet dans votre E-mail perso.

A la prochaine.

Related Article:

Haiti - Religion - "Notre Pere, qui es au Cieux" Prayer has Officially been Changed...

Holy Jesus! For fifty years, Haitians have been praying "notre père, qui es au cieux" not knowing that there is a 'blasphemous' mistake in...

REPLY to this message

Return to Message List